לא כל עורך דין יכול לשמש גם כאדם המספק שירותי נוטריון בתל אביב או בערים אחרות בארץ – רק אנשי מקצוע העוסקים במלאכת עריכת הדין כעשר שנים לפחות יוכלו לספק שירותי נוטריון אנגלית. בגלל הגידול במספר עורכי הדין בישראל אשר חלקם מספקים כיום שירותים נוטריוניים ללא אישור, חשוב לבדוק האם נותן השירות הוא נוטריון מורשה.
כמו כן, עבור בחירת האדם המתאים ביותר לתרגום של מסמכים ואישורם, כדאי להתאים נוטריון בתל אביב לתחום בו עוסק המסמך וכן לשפות היעד והמקור. נוטריון מוצלח יהיה בעל בקיאות מלאה בנושא של המסמך, כגון מסמכים רפואיים, וכן נדרשת בקיאות ברבה בשפת המקור של המסמך והשפה שאליה המסמך מתורגם. בצורה כזאת, תרגום נוטריון אנגלית או בכל שפה אחרת יוכל לפרש באופן מלא את הביטויים השונים המופיעים במסמך, וכך גם למנוע אי נעימויות בדמות הוצאה מיותרת של כספים עקב תרגום חוזר.
שכרו של נוטריון בתל אביב קבוע בחוק, וניתן למצוא פרטים נוספים אודות מגבלות השכר הללו באתר משרד המשפטים. לכן, בטרם החתימה על חוזה לשירות נוטריון אנגלית, כדאי לבדוק את פרטי המחירון וכך לוודא שהסכום אותו דורש נוטריון בתל אביב לא חורג מהמגבלות הקיימות בחוק.
לדעת רבים, הדרך הטובה ביותר למציאת נוטריון בתל אביב היא התייעצות עם מומחים. באם מדובר עם תרגום מסמכים אקדמיים, לדוגמה, אפשר להתייעץ עם אנשי מקצוע מהתחום בכדי לקבל המלצות על אנשי מקצוע הבקיאים במיוחד בתחום בו עוסק המסמך. כמו כן, כדאי לוודא שביכולתו של הנוטריון לסייע בהענקת חותמת אפוסטיל – אישור הניתן ע"י רשויות של מדינות המאשרות את נכונות החתימה על תעודות וחוזים שונים.
ההמלצה הטובה ביותר עבור בחירת נוטריון אנגלית היא מחקר מעמיק בטרם הפנייה אל הנוטריון המתאים. מבט על עמוד התוצאות הראשון בגוגל איננו מספיק, וכדאי להשקיע מספר שעות עבור מחקר מעמיק שבסיומו יימצא הנוטריון המתאים ביותר עבור הנושא בו עוסק המסמך והשפות שלו.