תרגום עסקי הוא מלאכה שצריכה להיעשות ע"י מתרגמים ששפת היעד של התרגום היא שפת האם שלהם. מעבר לכך, נדרשת הבנה במגזר העסקי שבו המסמך עוסק. לכן, בעת ביצוע תרגום עסקי, יש להתאים למסמך מתרגם בעל הבנה של השפה ושל התחום שבו המסמך עוסק. משרדי עו"ד רם אפרתי הם בעלי ניסיון רב בעריכה של תרגומים עסקיים לחברות ואנשי עסקים. בנוסף, המשרד יוכל להעניק שירותי ייעוץ עבור הצגת פעילות העסק באופן הטוב ביותר.
תרגום מאזנים נעשה על-ידי רואה חשבון ששפת היעד של התרגום היא שפת האם שלו. מדובר במתרגם מקצועי בעל ניסיון בתרגום של מאזנים ודוחות כספיים, וכן קיימת האפשרות להיעזר בשירותיו עבור מסמכים בנקאיים שונים. לאחר סיום המלאכה, תרגום עסקי עובר הגהה והצלבת מידע על ידי צוות המומחים במשרד. משום שמדובר בענף שבו הטעות הקטנה ביותר במספרים עשויה להיות קריטית, המסמכים עוברים בדיקה קפדנית בטרם שליחתם ללקוח.
עבור תרגום מכרזים נדרש מתרגם הבקיא בעסקי המכרזים, מעבר להבנה של שפת היעד. משרדי עו"ד רם אפרתי מעניקים שירותי תרגום מכרזים עבור מגוון שפות, והם נעשים על-ידי מומחה בתחום המכרזים המכיר את הביטויים השגורים בענף. לרשות הלקוחות עומד המשרד של עו"ד רם אפרתי, בעל ניסיון ומוניטין רב בתרגום מכרזים וכן במתן ייעוץ – דרך הניסיון הרב שנרכש, ניתן למשל להתייעץ עם אנשי המשרד בדבר המסמכים שיש לצרף למכרז כדי לזכות בתחרות. עבור מסמכים מסוימים נדרשת חתימת אפוסטיל של משרד החוץ, ומשרדי עו"ד רם אפרתי יוכלו להעניק סיוע וייעוץ בתחום.