על מנת להשיג אישורים נוטריוניים עבור מסמכים מסוגים שונים – דרכון, תעודת לידה, גיליון ציונים או מרשם תרופות אותן נוטלים באופן קבוע – יש לפנות רק אל בעל מקצוע המורשה להעניקם. לא כל עורך דין יכול לערוב לכך שמסמך בשפה זרה הוא בר תוקף מבחינה חוקתית, לשם כך פונים אל נוטריון. ובכן, מדוע אינו כל עורך דין הוא גם נוטריון היכול להעניק אישורים נוטריוניים? ראשית, משום שקיימות שפות רבות בעולם, ובלתי אפשרי שכל עורכי הדין יגיעו לשליטה אבסולוטית בכולן הנדרשת על מנת להעניק אישור למסמכים הכתובים השונים. די והותר שאדם שהוא נוטריון, יהיה בעל שליטה במספר שפות מצומצם, על מנת שיוכל לעסוק כנוטריון. לרב, העוסקים במקצוע זה נוהגים לפתוח משרד נוטריון בשיתוף עם נוטריון נוסף כאשר כל אחד עוסק בעבודה עם מסמכים במספר שפות, כולל תרגום, אימות או חתימה על אישורים נוטריוניים זאת ועוד, בכפוף לתקנות הנוטריונים.
משרדיו של עורך הדין והנוטריון רם אפרתי מספקים תרגום נוטריוני למסמכים כמעט בכל שפה, במידה וקיים צורך מופנים המסמכים לגורם מוסמך לתרגום נוטריוני אשר מספק בחזרה מסמך ראוי, עליו חותם הנוטריון לאחר שווידא כי נעשתה עבודה איכותית ומשביעת רצון.