אנו זקוקים לגשת לקבלת שירותי תרגום נוטריון אם אנחנו צריכים להגיש מסמך משפטי כלשהו עבור מדינה שאינה דוברת עברית, או אם אנחנו זקוקים לתרגום משפטי אמין של מסמך זר לשפה העברית. תרגום נוטריוני יכול לאשר תעודת גירושין, תעודת פטירה, תעודת נישואין ואף גיליון ציונים של מוסד אקדמי.
מי מבצע את התרגום בפועל?
כיום, ישנם לא מעט נוטריונים אשר מבצעים תרגום נוטריון בו הליך התרגום הינו חלק מהשלבים. אך ישנם גם נוטריונים שפונים בעצמם אל שירותים מתורגמנים וכך לאחר ביצוע התרגום הם מאשרים תרגום נוטריוני בחתימתם בלבד. על כך מקרה שלא יהיה, נוטריון הוא האחראי על התהליך מתחילתו ועד סופו וכך אתם מקבלים בסיומו של תהליך זה מסמך מאושר, חוקי, אמין חתום בחותמת נוטריון בתוקף אשר מאשר אותו.
תוך כמה זמן מקבלים תרגום נוטריון
בדרך כלל תרגום זה לא מצריך מכם זמן המתנה ארוך מהרגיל ואפשר לקבל אותו כבר ליום המחרת מתחילת התהליך. ישנם נוטריונים שמעניקים שירותי תרגום נוטריון זריזים במיוחד אבל שירות מסוג זה יכול להיות מעט יותר יקר מהתקציב אותו בניתם או משירותי התרגום הרגילים. הממוצע הינו מספר ימי עסקים, אם מדובר על שפה זרה ונדירה, יכול להיות שיבקשו מכם להמתין אף מספר ימים נוספים מעבר ולכן כדאי לקחת גם זאת בתכנון.