הנכם זקוקים לשירותי תרגום מסמכים כאשר מתעורר צורך להעביר את הטקסטים שבמסמכים משפת המקור לשפת יעד. בעת שנדרשת הגשת מסמכים הכתובים בשפה זרה, כגון מסמכים בעברית לארה"ב, אישורי נוטריון מהווים הסמכות המשפטית הבכירה ביותר שיכולה לאשר את מהימנותם ותוקפם החוקי של המסמכים. תרגום נוטריוני מתבצע על ידי עורך דין בעל וותק של כעשר שנים במקצוע, ובעל הבנה מלאה של שפת היעד של המסמך. עבודת הנוטריון העיקרית היא אישור תרגומי מסמכים – למרות שבמקרים מסוימים נוטריון גם יכול לבצע את מלאכת התרגום. תרגום נוטריוני מבטיח שהמסמכים יתורגמו בצורה הטובה ביותר, ובסיום מלאכת התרגום, אישור נוטריון מקנה למסמך את החוקית שלו.
תחום עיסוקו של נוטריון בישראל נקבע בסעיף 45 לחוק הנוטריונים, התשל"ו- 1976. נוטריון מוסמך לאמת, להוציא אישורי נוטריון, כמו גם לערוך תרגום מסמכים משפטיים. לא רק בישראל, אלא גם במדינות נוספות בעולם, הרשות המחוקקת מגדירה את חתימתו של נוטריון כראיה לכל דבר בבתי המשפט.
איש מקצוע יכול להעניק תרגום נוטריוני או תרגום מסמכים עבור מספר סוגים שונים של מסמכים. במסגרת סמכויותיו של נוטריון יכול להעניק שירותי אישור וכן תרגום נוטריוני ואימותי חתימה, כמו גם אישור חתימותיהם של פקידים ורשויות בישראל, אישור חיים, אישורי נוטריון המעידים על נכונות העתקי מסמכים, תרגום נוטריוני המאשר תצהירים וקבלת חוות דעת רפואיות, וכן אישורים על כתיבת צוואה.
כמו כן, בחוק הנוטריונים נקבע שנוטריון מחויב לשמור על מספר כללים של אתיקה מקצועית בכדי לעסוק בתחום. הוא נדרש להישאר נאמן ללקוחותיו, לא לפרסם לצד שלישי את המסמכים שאליהם נחשף, הוא מחויב לשמור על סודיות מקצועית במהלך תרגום מסמכים, וכן הוא נדרש לייצר ארכיון לשמירת המסמכים השונים שעליהם עבד.